Breakthroughs Mobile Tour Guide
Level 1
Located on Level 1
Located on Level 1
Located on Level 1
Welcome to Level 1 of the Breakthroughs exhibition Mobile Tour Guide! On this page you’ll find audio content from exhibiting artists Marsha Mack, Suchitra Mattai, and Tony Ortega. In their work, these artists explore personal histories relating to their cultural backgrounds through found materials, and creative imagery.
ENGLISH
TRANSCRIPTION
Hello, I'm Marsha Mack. Pronouns are she/her/hers. Let's see. So I am a sculptor. I'm a ceramic artist, and I'm also a professor of ceramics at The Ohio State University. I am interested in creating my own fantasy of paradise. For me, paradise, it's a state of mind, it's a feeling. I think it's very close to happiness. I think it's very close to love, and then it's also visually, for me is the jungle. It's like a place too. And so I'm trying to make these kind of jungle constructions where I imagine going to and imagine being, and that I kind of associate with, but that are really mostly figments of the imagination part of that jungle attraction, I think for me. So I'm half Vietnamese, and so my biracial identity is something that I have been talking about more and more, and just growing up, a lot of my understanding of my cultural difference, it was mostly white folks around me. It was always something exotic. It was always this jungle scene. It was like, "Oh, Vietnam, that's a jungle country." And so trying to connect with that and find this place of balance and ease often in my mind relates back to these images, which are repeated images across culture. They're in movies, they're in advertisements. And so much that same way, I'm taking imagery from these places, pulling them together to construct that place of happiness and paradise.
SPANISH
TRANSCRIPCIÓN
Hola, soy Marsha Mack. Mi pronombre es “ella”. Veamos. Así que soy escultora. Soy ceramista y también soy profesora de cerámica en la Universidad Estatal de Ohio. Estoy interesada en crear mi propia fantasía del paraíso. Para mí, el paraíso, es un estado de ánimo, es un sentimiento. Creo que está muy cerca de la felicidad. Creo que está muy cerca del amor, y luego también lo es visualmente, para mí es la jungla. Es como un lugar también. Y así que estoy tratando de hacer este tipo de construcciones de la jungla donde imagino ir e imagino estar, y con las que me asocio, pero que en realidad son en su mayoría productos de la imaginación, parte de esa atracción de la jungla, las creo para mí. Así que soy medio vietnamita y mi identidad birracial es algo de lo que he estado hablando cada vez más, y mientras crecía, gran parte de mi comprensión de mi diferencia cultural era principalmente gente blanca a mi alrededor. Siempre fue algo exótico. Siempre fue esta escena de la selva. Fue como, "Oh, Vietnam, ese es un país selvático". Entonces, tratar de conectarme con eso y encontrar este lugar de equilibrio y tranquilidad a menudo en mi mente se relaciona con estas imágenes, que son imágenes repetidas en toda la cultura. Están en películas, están en anuncios. Y tanto de la misma manera, estoy tomando imágenes de estos lugares, juntándolos para construir ese lugar de felicidad y paraíso.
ENGLISH
TRANSCRIPTION
Hi, my name is Suchitra Mattai, and I go by she/her, and I am a multimedia artist. So the piece Life-Line, I consider it to be an installation made of disparate parts. Life-Line is a work that deals with migration, specifically ocean migrations. There's a hanging found boat object, and then these saris that are woven. There's this rich history of indentured labor in the Caribbean that is very much a part of my family's journey and history. With that work, I wanted to create a reference or allusion to a historical moment, but also a universal sense of migration, and what that entails for communities. I mentioned that my own family traveled the Atlantic, the Indian Ocean, and across the Atlantic as indentured laborers under British colonial rule, and that migration is sort of where I begin, but I also have migrated from place to place and lived around the world. And so these sort of movements and migrations that are personal become a kind of story, that I hope will feed a universal sense of what it is, or to communicate this universal sense of what it is, whether it's forced or not, the kind of trials and tribulations that come with being somewhere different, somewhere that you don't have community in already. The saris are all braided. They're the garments that women wore or wear, and by braiding them and bringing them together in that way, there's a sense of community with bodies implied with the saris, but then also they become the "life-line". It's the strength of women, the power of women that I'm interested in communicating, and kind of seeing the heroic nature in that process of migration.
SPANISH
TRANSCRIPCIÓN
Hola, mi nombre es Suchitra Mattai, y mi pronombre es “ella”. Soy una artista de multimedios. Considero la pieza Life-Line (Línea de Vida) como una instalación hecha de partes dispares. Línea de Vida es una obra que trata sobre la migración, específicamente las migraciones oceánicas. Hay un objeto colgante encontrado en un bote, y luego estos saris (tiras de tela) entretejidos. Existe esta rica historia de trabajo forzoso en el Caribe que es una parte muy importante del viaje y la historia de mi familia. Con ese trabajo quería crear una referencia o alusión a un momento histórico, pero también un sentido universal de la migración y lo que eso implica para las comunidades. Mencioné que mi propia familia viajó por el Atlántico, el Océano Índico y a través del Atlántico como trabajadores contratados bajo el dominio colonial británico, y que la migración es donde empiezo, pero también yo he migrado de un lugar a otro y he vivido en todo el mundo. Entonces, este tipo de movimientos y migraciones que son personales se convierten en una especie de historia, que espero que alimente un sentido universal de lo que es, o que comunique este sentido universal de lo que es, ya sea forzado o no, el tipo de pruebas y tribulaciones que vienen con estar en un lugar diferente, en un lugar en el que aún no tienes una comunidad. Los saris están todos trenzados. Son las prendas que usaban o usan las mujeres, y al trenzarlas y juntarlas de esa manera, hay un sentido de comunidad con los cuerpos implícitos en los saris, pero luego también se convierten en la "línea de vida". Es la fuerza de las mujeres, el poder de las mujeres lo que me interesa comunicar y ver la naturaleza heroica en ese proceso de migración.
ENGLISH
TRANSCRIPTION
I'm Tony Ortega. I'm a visual artist and a professor at Regis University. I'm a Chicano artist. I'm originally from Pecos, New Mexico, but I grew up here on the north side where I currently live and have a studio. So, I had to come up with the title of [foreign language]. What's a play of the title of [foreign language]. It's Our Lady of Guadalupe, which is a Catholic saint. It's the Virgin Mary. That image has become important in Mexican culture. She represents, obviously, Catholicism, as well as political symbol, as well as a patriotic symbol, and a commercial symbol. So, she's been used in Mexican and Chicano art for a long time. Malinche was another female character from Colonial Time. She was Cortez's interpreter, and she was a Cortez's mistress. And she also bore Cortez a couple of children who were what we call the first mestizos, the first people that were of mix of indigenous DNA with European Spanish DNA. So, it's paying homage to Malinche. We don't really know what she looks like. But the artists have come up with different images of what she looked like. So, what I ended up doing is creating an image where I've combined an Aztec goddess, Xochitlicue, who is a fertility goddess, an earth goddess. She's in the background. And then, on top of her is the aura of Our Lady of Guadalupe. And then, the bottom, you can see an angel, which is holding her up through the crescent moon. And then, back behind her is Cōātlīcue. She's the serpent goddess, okay? And then, in the main image, instead of Our Lady of Guadalupe, I took an Adelita. An Adelita were women soldiers, Soldaderas, during the Mexican Revolution, and they fought alongside their boyfriends, their husbands, their sons, et cetera, during the revolution, which was from 1910 to about 1917 or so. So, they were there to help with fighting, with meals, with taking care of the wounded or the injured. There was one woman who was Adelita, but now we all call them and pay homage to them as Las Adelitas. Well, I took an old Mexican wartime photograph and incorporated it. So, I'm blending all these time periods of women. The Aztec goddess, Our Lady of Guadalupe, the Adelita, and then I also incorporate some pre-Colombian symbols. It's paying homage to women in Mexican and Chicano life.
SPANISH
TRANSCRIPCIÓN
Soy Tony Ortega. Soy artista visual y profesor en la Universidad Regis. Soy un artista chicano, originario de Pecos, Nuevo México, pero crecí aquí en el lado norte de Denver, donde actualmente vivo y tengo un estudio. Entonces, tuve que pensar en un título. ¿Qué puede ser el título de una obra de teatro? Es Nuestra Señora de Guadalupe, que es una santa católica. Es la Virgen María. Esa imagen ha cobrado importancia en la cultura mexicana. Ella representa, obviamente, el catolicismo, tanto como un símbolo político, como un símbolo patriótico, y un símbolo comercial. Entonces, ha sido utilizada en el arte mexicano y chicano durante mucho tiempo. Malinche fue otro personaje femenino de la época colonial. Era la intérprete de Cortés y la amante de Cortés. Y también le dio a Cortez un par de hijos que fueron lo que llamamos los primeros mestizos, las primeras personas que eran una mezcla de ADN indígena con ADN español europeo. Entonces, es un homenaje a la Malinche. Realmente no sabemos cómo es ella. Pero a los artistas se les ocurrieron diferentes imágenes de cómo se veía. Entonces, lo que terminé haciendo es crear una imagen en la que combiné una diosa azteca, Xochitlicue, que es una diosa de la fertilidad, una diosa de la tierra. Ella está en el fondo. Y luego, encima de ella está el aura de Nuestra Señora de Guadalupe. Y luego, al fondo, se puede ver un ángel, que la sostiene a través de la luna creciente. Y luego, detrás de ella está Cōātlīcue. Ella es la diosa serpiente, ¿de acuerdo? Y luego, en la imagen principal, en lugar de Nuestra Señora de Guadalupe, tomé una Adelita. Una Adelita eran mujeres soldados, o soldaderas, durante la Revolución Mexicana, y lucharon junto a sus novios, sus esposos, sus hijos, etcétera, durante la revolución, que fue desde 1910 hasta alrededor de 1917, aproximadamente. Entonces, ellas estaban allí para ayudar con la lucha, con las comidas, con el cuidado de los heridos. Había una mujer que se llamaba Adelita, pero ahora todos las llamamos y les rendimos homenaje como Las Adelitas. Bueno, tomé una vieja fotografía mexicana de la época de la guerra y la incorporé. Entonces, estoy mezclando todos estos períodos de tiempo de las mujeres. La diosa azteca, la Virgen de Guadalupe, la Adelita, y luego también incorporo algunos símbolos precolombinos. Es rendir homenaje a las mujeres en la vida mexicana y chicana.